“Nandesho?” by Deco*27, English Lyrics

I recently got a request or two for the English translation of one of Deco*27’s older songs from his Lovegazer album, “Nandesho?” It is a cute song about love and overcoming difficulties in a relationship featuring several different metaphors revolving around gravity and such. I tried to create a translation that conveys the feeling and metaphors of the song as best as possible in English. I hope Deco fans will enjoy. You can find the romaji lyrics here.

 

君の目から零れ落ちるもの、なんでしょ?

Just what is that which trickles down from those eyes of yours?

悲しい時や嬉しい時に零れ落ちるものなのでしょう

It must surely be that which we shed in times both happy and sad

 

それを見ながら思う気持ちは、なんでしょ?

Just what are these feelings that I feel when I see you like this?

悲しくも嬉しくもないのに、僕も零してる

I couldn’t call it happy or sad, but my tears begin to fall as well

 

そんな風にすべてを初めてに思えたら

If we can think of all this as happening for the very first time

きっと泣き虫の現在も 輝き出すよ、たぶん

Then I’m sure that even this tear-filled present will begin to shine, probably

 

それは悲し涙 嬉し涙 重力は友達、真っ逆さま

It’s those tears of sadness and joy, falling straight down with gravity as their friend

後に出来たそれを 優しさ模様と言ってみたよ

Falling from my eyes after seeing yours, I tried to call them a show of kindness

君を思う 愛し涙 重力に逆らう 水玉様

They are tears that come forth when I think of you who I love, droplets that defy gravity

今日もぼくらのお目めでスタンバイ。ご苦労様!

Today it seems like our eyes are on standby, it’s not an easy job!

 

そう言えばしばらく見なくなったね

Come to think of it, it’s been awhile since I’ve seen you like this

そう言えば泣いてる君も可愛いよ

But truth be told you’re cute even when you cry

君の水玉様が見たくて歌作るよ

Wanting to see those tear-stained cheeks of yours, I’ll write a song

もだもだする この気持ち、なんでしょ?

Just what is this worried feeling I can’t shake?

 

それは悲し涙 嬉し涙 零した僕らが 拾った強さ

It’s the strength we gathered as we cried those tears both happy and sad

いつの間にか消えた なんとか模様…、ってなんだっけ?

Suddenly vanishing, just what was that feeling?

手を繋いで 歌を唄う 重力に逆らう 人間様

Holding hands and singing together, a human connection which defies that which weighs us down

今日はどんな歌で強がってみようかな?

What kind of song are we gonna use to help put on that brave face today?

 

いつか僕の髪が全部抜けてしまって

So that even when I have lost all my hair,

君の歯も全部抜けてしまったその時も

And all your teeth have fallen out,

踏ん張っていられるように

So that we’ll be able to stand steadfast, side-by-side….

 

嬉し涙 愛し涙 零した僕らが 捨てた弱さ

That weakness of ours that we cast aside as cried tears of joy and sorrow

なんとなくで思い出せるそれでも良い君の歌

This song of yours I can only sort of remember is fine just the way it is

口を繋ぎ 君に伝う 引力に従う 恋人様

Our lips come together, obeying those laws of attraction that lead me to you, the one I love

なんとなくを君が塗り替えて ほらまた笑えるように

That is how you recolored those unsettled feelings, so that…hey, we can smile and laugh together again once more

 

This entry was posted in Albums and Items, Novel Translations and tagged , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a comment