Deco*27’s “Line” English/Romaji Lyrics from his Decoustic Album

DecozzzReleased about 15 months ago, Deco*27’s “Decoustic” album is a beautiful collection of Deco*27’s vocals and acoustic guitar covering some of his most famous and catchiest Vocaloid tunes. It features some of Deco’s best songs sung in varying styles and you can get a feel for it by watching the crossfade:

The full tracklist is as follows:

01. Line (New Original Work from the Album)
02. 二息歩行 (Two Breaths Walking) Old English Subs
03. レインボーダー (Rainboarder) English Subs by me
04. 砂時計 (Sandglass) More subs by me
05. 弱虫モンブラン (Yowamushi Montblac) Subs by ghostsubs
06. むかしむかしのきょうのぼく (One Upon A Me) Subs by vgperson
07. 愛言葉 (Love Words) Subs by lyger_zero, fara_udje

More info on the album can be found here and you can still buy it from Amazon or iTunes. It’s a great one to add to your Deco collection so don’t miss out!

Today I wanted to bring people the translation and romaji for the original song from the album, “Line”. Please enjoy and definitely consider getting this album!

Deco*27 “Decoustic” Track 1 – “Line”

それを超えちゃいけません

Crossing it is forbidden

Sore wo koechaikemasen

確かに在るけど見えないライン

That invisible line which nevertheless quite certainly exists

Tashika ni aru kedo mienai rain

仲良く分けあってみたかった

I still wanted to try and get along together happily

Nakayoku wakeattemitakatta

たまにはこっちおいでよ

Try and come over to this side every once in awhile

Tama niwa kocchi oide yo

大嘘偽りのバイタルサイン

Vital signs so full of obfuscation and lies

Oousoitsuwari no baitarusain

首尾よくその首を刈り取った

Quite successfully cut things off right at the neck

Shubiyoku sono kubi wo karitotta

誰かが引いたんだこんなもん

Someone drew this line here between us

Dareka ga hiitanda konna mon

陣取りゲームなんてさ

Like some kind of “capture the base”-style game

Jintori geemu nante sa

もう飽き飽きだ ねぇわかるでしょ?

I’m already bored of all this, hey, you understand, right?

Mou akiaki da nee wakaru desho

自分の周りだけで精一杯なのに

Though making serious efforts when it comes to what’s right around the each of us

Jibun no mawari dakede seiippai nanoni

昨日のご飯はなんだっけ?

What did I eat yesterday?

Kinou no gohan wa nandakke

すぐ忘れてしまう僕らが

For us who are always so quick to forget

Sugu wasurete shimau bokura ga

積み重ねてきたものは 穴だらけなんだろう

That which has built up between us, it’s just full of holes isn’t it?

Tsumikasanetekita mono wa ana darake nandarou

昨日は何曜日だっけ?

What day was yesterday?

Kinou wa nanyoubi dakke

結局どうでもいいのかもね

In the end it doesn’t even really matter does it?

Kekkyoku doudemoii no kamo ne

何一つ正しくなんて伝わっては来なかったんだ

Not even one thing has been properly conveyed between us

Nanihitotsu tadashiku nante tsutawatte wa konakattanda

嘘の上に立って嘘を嫌っています

I hate lies standing atop lies

Uso no ue ni tatte uso wo kiratteimasu

人の上に立って他人を嫌っています

I hate that sense of being “strangers” imposed upon us

Hito no ue ni tatte tanin wo kiratteimasu

花を引っこ抜いて今日日褒めています

I pluck a flower and praise the present

Hana wo hikkonuite kyoubi hometeimasu

同族嫌悪甚だしいんだ

Hate between people who share so much is a terrible thing

Douzoku keno hanahadashiinda

「昨日の敵は今日の友」

“Yesterday’s enemy is today’s friend”

Kinou no teki wa kyou no tomo

「そんな言葉が在り得るのなら」

“If such a thing is possible”

Sonna kotoba ga arieru no nara

僕らなんで線を引いたの

Why have we drawn this line between us?

Bokura nande sen wo hiita no

「昨日の敵は今日の敵」

Yesterday’s enemy is today’s enemy

“Kinou no teki wa kyou no teki”

そう教えたのはあなた方

It was you all who taught me that

Sou oshieta no wa anatagata

さぁ。。。その赤い血で 覚悟を示してよ

Well then, show me your resolve with that red blood of yours

Saa…sono akai chi de kakugo wo shimeshite yo

昨日のご飯がなんだって

What was yesterday’s dinner?

Kinou no gohan ga nandatte

すぐ忘れてしまう僕らが

For us who are always so quick to forget

Sugu wasureteshimau bokura ga

積み重ねてきたものに 意味なんてあったのかな

All that has piled up between us, did it have any meaning or significance?

Tsumikasanetekita mono ni imi nante atta no kana

明日が何曜日だって

What day is tomorrow again?

Ashita ga nanyoubi datta

結局変わらないんだよ

In the end things don’t seem to change

Kekkyoku kawaranainda yo

何一つ正しくなんて伝えてはいけないんだ

Not a single thing seems to be able to get across…

Nanhitotsu tadashiku nante tsudaete wa ikenainda

Advertisements
This entry was posted in Albums and Items, Vocaloid Song Translation and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s